Случайно попался отрывок из песни Dreamer by Ozzy Osbourne с русским переводом, где меня взбесила одна строка. I dream my life away, переведенная как Я живу в своих мечтах.
Gazing through the window at the world outside
Wondering will Mother Earth survive
Hoping that mankind will stop abusing her Sometime
After all there's only just the two of us
And here we are still fighting for our lives
Watching all of history repeat itself
Time after time
I'm just a dreamer
I dream my life away
I'm just a dreamer
Who dreams of better days
Я смотрю в окно на мир вокруг.
Мне интересно, сможет ли выжить Мать-Земля?
Надеюсь, что человечество прекратит измываться над ней.
Когда-нибудь.
В конце концов, нас всего двое.
И мы продолжаем бороться за свою жизнь.
Наблюдая за тем, как история повторяется.
Раз за разом.
Я просто мечтатель.
Я живу в своих мечтах.
Я просто мечтатель.
Который грезит о лучших временах.
Весь перевод хоть и можно немного уточнить, но он приемлемый. Взбесила меня только одна строка, потому что возможно она меняет смысл всего, точнее отношение автора ко всему, еще точнее к себе.
Значение слова AWAY – быть на расстоянии или удаляться от местонахождения или на какое-то определенное расстояние, или вдаль до полного исчезновения. В русском мы передаем это приставками – размечтываю или промечтываю всю жизнь. Т.е. не живу в своих мечтах нейтрально-позитивно, а наоборот ничего не делаю, для того чтобы мечты сбылись. Так каких слов в русском нет, то можно изменить время на прошедшее – размечтал, промечтал. Может лучше сделать перестановку и подмену слов – растрачиваю свою жизнь на мечты.
Так как глагол+наречие – это фразовый глагол, то нужно проверить и буквальные и переносные значения. Dream away – не является типовым фразовым глаголом, как go away, come away, do away, put away, … его нет в словаре, поэтому придется анализировать на основании других словарных фразовых глаголов.
Частица может быть важнее самого глагола
Самое главное. В этом переводе частица AWAY просто выпущена, как будто она лишняя. На самом деле, в многих случаях, особенно когда переводчик не знает точного значения фразового глагола или идиомы, то лучше упрощать перевод до значения этой частицы. Т.е. как раз слово DREAM можно было выпустить, оставив главное LIFE AWAY, т.е. я что-то делаю или не делаю, а жизнь уходит, заканчивается, проходит зря.
Примеры фразовых глаголов с AWAY …
……………..
Dream Away в академических источниках
Неожиданно это выражение нашлось в Merriam-Webster Dictionary и оно оказалось идиомой, т.е. устойчивым выражением с определенным смыслом.
–to spend (a period of time) thinking usually pleasant thoughts about one’s life or future – Проводить время обычно в приятных раздумьях о будущем в жизни. I sat on the porch and dreamed away the day – я сидел на крыльце и так промечтал весь день.
Искуственный интеллект Google Gemini о Dream Away
Еще более неожиданно, ответ ИИ оказался точным и обоснованным. Коротко – тратить время бесполезно или не продуктивно, часто мечтая или фантазируя вместо того, чтобы сфокусироваться на том, что нужно сделать. Это предполагает ощущение, что время проходит без целей и достижений – тратить время мечтая.
Вся фраза “I dream my life away” предполагает пассивность, меланхоличность, нереализованность и сожаление.
Как пример приводится точно такая же строка из песни Supertramp
Ниже весь диалог с ИИ.
-What is the meaning of the phrasal verb “dream away”?
The phrasal verb “dream away” means to spend time idly or unproductively, often while daydreaming or fantasizing, instead of focusing on what needs to be done. It implies a sense of letting time pass by without purpose or achievement.
Here are a few examples to illustrate its usage:
- “He spent the whole afternoon dreaming away, staring out the window instead of studying for his exam.” (He wasted time by daydreaming instead of doing his work.)
- “Don’t just dream away your youth; make the most of every opportunity.” (Don’t let your younger years pass by without achieving anything.)
- “She would dream away the hours, imagining a different life for herself.” (She would spend hours in fantasy, not engaging with her current reality.)
-Is it a common phrasal verb?
While “dream away” is not as common as some other phrasal verbs, it is a recognized and understandable expression in English. You can find it listed in major dictionaries, and it’s used in both written and spoken language.
It’s a more poetic or evocative way of saying “to waste time daydreaming.” Other, more direct ways of expressing the same idea might be “to daydream,” “to let time pass idly,” or “to be lost in thought.” However, “dream away” specifically conveys a sense of a period of time being spent in this way, such as “dreaming away the afternoon” or “dreaming away my life.”
-What is the meaning of the phrase “I dream my life away”?
The phrase “I dream my life away” is a more powerful and often melancholic extension of the phrasal verb “dream away.” It means that a person feels they are spending their entire life in a state of fantasy, inaction, or unfulfilled desires, rather than actively living and achieving things.
It implies a deep sense of:
- Passivity: The person feels they are a passive observer of their own life, letting it pass by without taking control.
- Unrealized Potential: They are not pursuing their goals, dreams, or ambitions in a concrete way.
- Melancholy/Regret: The phrase often carries a sad or regretful tone, as the speaker is aware of the time they are losing.
Essentially, they are “dreaming” about a different life instead of actively building it. It’s a statement of personal reflection and often sadness about the direction their life has taken or is taking.
A classic example of this phrase can be found in the lyrics of the song “Dreamer” by Supertramp, where the chorus includes the line: “Oh, I’m a dreamer, I’m a dreamer, oh, I dream my life away.”
Leave a Reply