Смерть Эго на девичнике
I'll be the biggest star at this racist country singer's bar
No use shootin' for the moon, no use chasing waterfalls
I'm the biggest star at this racist country singer's bar
No use shootin' for the moon, no use chasing waterfalls
Я стану большой звездой в вокал-баре в этом расистском кантри-баре
Что толку стрелять по луне, что толку бросаться в водопад
Я большая звезда в этом расистском кантри-баре
Что толку стрелять по луне, что толку бросаться в водопад
Racist Country Singer’s Bar – грамматически может быть – вокал-бар в расистской стране, но скорее специфично – расистский кантри-бар.
To shoot for the moon – идиома – ставить невыполнимые задачи. Русские аналоги – стрелять по воробьям, ловить журавля в небе, достать луну с неба.
To chase waterfalls – идиома – делать что-то бездумно и рискованно. Русские аналоги – Бросаться в воду с головой, ходить по тонкому льду, играть с огнем, искать на ж*пу приключений.
Can only go up from here
Can only go up from here
Can only go up from here
Can only go up, can only go up
Can only go up from here
Can only go up from here
Can only go up from here
Can only go up, can only go up
Отсюда можно только наверх
...............................................................
Можно наверх, можно наверх
По всей видимости это такое дно, что выбираться можно только наверх
I'll be the biggest star at this bachelorette party bar
No use shootin' for the moon, no use chasing waterfalls
I'm the biggest star at this bachelorette party bar
No use shootin' for the moon, no use chasing waterfalls
Я стану большой звездой в баре на этом девичнике
Что толку стрелять по луне, что толку бросаться в водопад
Я стала большой звездой в баре на этом девичнике
Что толку стрелять по луне, что толку бросаться в водопад
Bachelorette party – девичник перед свадьбой. Bachelorette – девка на выданье, в отличие от Bachelor, который не только это, но и степень образования и комната-студия. Какое-то гендерное расхождение.
Got too big for my britches
Too big for my fishes
The sea got shallower every day
I danced, I said my prayers, it never rained
And I just want to be in California
Heaven laughs 'cause they all tried to warn us
They sent me right back from where I came
My tail between my legs on Broadway
Выросла из своих бриджей
Слишком большая для своих рыбок
Море мелело каждый день
Я танцевала, молилась, но дождь не шёл
Я просто хочу быть в Калифорнии
Бог смеётся, ведь меня предупреждали
Меня отправили назад, откуда пришла
Мой хвост поджат, я на Бродвэе
Britches – не понятно, что этот вид штанов (чуть ниже колена в обтяжку) известны по-русски, как бриджи.
Калифорния – место американской мечты.
Когда Небесам приписывается какое-то действие, то вероятно лучше переводить, как Бог. Хотя это место, где он живёт.
Tail between someone’s legs – идиома – поджать хвост (как собака)
I'll be the biggest star at this fucking karaoke bar
No use shootin' for the moon, no use chasing waterfalls
I'm the biggest star at this fucking karaoke bar
No use shootin' for the moon, no use chasing waterfalls
Я стану большой звездой в этом сраном караоке-баре
Что толку стрелять по луне, что толку бросаться в водопад
Я стала большой звездой в этом грёбаном караоке-баре
Что толку стрелять по луне, что толку бросаться в водопад
Fucking something – довольно принятное неформальное усиление – грёбанный бар, сраный, .. Когда уже осточертел и нет желания туда идти.
Leave a Reply