О чём все эти песни

Восходы – закаты, любовь – морковь или духовность и классовый протест?

Последние переводы и разборы

  • Creep – Тварь

    Как всегда, самое сложное перевести название. Кто такой Creep? – более менее дословно – тварь ползучая. Мальчик – неудачник, который не выглядит привлекательно и пытается привлечь внимание девочек разнузданным поведением, так чтобы в его… Читать весь текст …

  • Death by Rock and Roll – Причина смерти: рок н ролл

    БГ давно мертв, рок-н-ролл нет. Песня посвящена большому другу и продюсеру группы The Pretty Reckless Kato Khandwala, погибшему в мотоциклетной аварии в 2018 году. Она была написана для одноименного альбома 2021 года после того,… Читать весь текст …

  • Sympathy – Сочуствие

    Здесь сложно было передать разницу между синонимами sympathy и compassion, в виду нехватки слов в богатом русском языке. Если с сочуствием всё более менее ясно, что это не симпатия, то compassion – слово из… Читать весь текст …

  • Burn – Горите или Горим?

    Burn – это заглавная песня альбома в новом составе, Гилана (Ian Gillan) и Гловера (Roger Glover) заменили Дэвид Кавердейл (David Coverdale) и Глен Хьюз (Glenn Hughes). Со слов Ричи Блэкмора (Ritchie Blackmore), ему надоела… Читать весь текст …

Последние статьи

  • Можно ли выучить английский язык в иммиграции?

    можно, вопрос только в том, до какого уровня по сравнению с носителями и какой уровень поможет вам найти работу Читать всю статью …

  • Можно ли поехать в англоязычную страну и там заговорить?

    Конечно можно, вопрос только в том, сколько времени это займёт. Читать всю статью …

  • Русский акцент

    Исправлять русский акцент нужно не на курсах британского или американского произношения, а у логопеда. Читать всю статью …

  • Как переводить фразовые глаголы с AWAY

    Случайно попался отрывок из песни Dreamer by Ozzy Osbourne с русским переводом, где меня взбесила одна строка. I dream my life away, переведенная как Я живу в своих мечтах. Gazing through the window at the… Читать всю статью …

  • Разоблачение Чуковского и Маршака

    Попал мне в кривые руки разбор переводов одного и того же детского стишка, если не сказать страшилки, Маршаком и Чуковским – The Crooked Man. Разбор лингвиста и доктора филологических наук Дмитрия Ермоловича сам по себе… Читать всю статью …

Предложите, что перевести

Пожалуйста один текст за раз и не предлагайте длинные тексты.

    Проверка на человечность