Сначала мы хотели назвать группу The Reckless, но наш юрист сказала, что такая группа уже существовала в 70-х и это имя уже занято. Тогда мы решили добавить слово Pretty (в значении moderately). Мы думали, что потом все станут выпускать Pretty и называть нас просто Reckless, как Led Zeppelin называют Zeppelin. Но на самом деле, нас стали называть сокращенно TPR, в то время так было модно. Постепенно мы к этому и привыкли и даже полюбили своё имя The Pretty Reckless.
Разбираемся, как это перевести
Pretty (наречие) – в какой-то степени, довольно, вполне, достаточно. Обычно оно используется в качестве приуменьшения интенсивности последующего слова – pretty smart, pretty tall, хотя негатив может даже усиливать – pretty dumb.
Прилагательное – симпатичный, привлекательный здесь не подходит, потому что второе слово тоже прилагательное и скорее модифицируется наречием.
Reckless – not caring or worrying about the possible result of your actions – не заботиться или беспокоиться о последствиях действий. В русском словаре – безответственный, бездумный, беспечный. В жизни это слово часто может встречаться в словосочетаниях: reckless driving, reckless behaviour.
Смысл понятен, но называть группу по-русски Довольно Безответственные – как-то не рок-н-рольно. Предлагаю: Не совсем конченые или Не совсем отмороженные. Понятно, что переводить названия не нужно, но мы разбирается, что имеется в виду.
На самом деле, в английской культуре называть группы не мрачными, не космическими, и не странными именами вполне принято: Rainbow, Heart, Sweet, Loverboy.
Артикль the в названиях групп по желанию авторов. С одной стороны он указывает на уникальность имени, с другой группы часто от него отказываются, как в случае Eagles, если я правильно помню.
Оригинальная ссылка https://www.facebook.com/reel/874085089106743
Leave a Reply